Сертификат как подтверждение квалификации агентств перевода

На рынке переводов в регионах сегодня существует великое множество бюро, агентств и других подобных организаций. Но адекватно оценить качество работы, тем более человеком, не владеющим языком, практически невозможно. Теперь определить квалификацию переводчика сможет каждый заказчик. Достаточно убедиться в наличии сертификата, выданного Гильдией Переводчиков при Торгово-промышленной палатой. Этот документ позволяет и компаниям, и частным лицам удостоверится в уровне квалификации и области владения определенными средствами перевода:
— устного;
— письменного;
— дополнительных знаний о порядке оформления документации для нотариального перевода.

При этом сертификат, выданный региональной Гильдией переводчиков, принимается в качестве заверяющего документа во всех нотариальных конторах страны.

Для индивидуального переводчика такой сертификат станет возможностью повысить конкурентоспособность на рынке, в первую очередь — качественно отличаться от конкурентов. Сертификацию может пройти каждый желающий. Она представляет собой развернутую систему тестов, утвержденную в соответствующих курирующих государственных структурах, и разработанную высококвалифицированными экспертами Гильдии. Тестирование проводится в письменном виде, причем с его помощью четко определяется реальный уровень квалификации переводчика. Соискатели сертификата устного перевода сдают дополнительно тест углубленного уровня, определяющий должный уровень владения иностранным языком.

Получение сертификата невозможно при отсутствии диплома о высшем образовании, причем исключительно по специальности, которая непосредственно связана с переводческой деятельностью. Альтернативой диплому может стать документ, подтверждающий внушительный стаж работы в одном из авторизированных агентств перевода, который пользуется авторитетом. Такие случаи рассматриваются как исключения и решения по ним выносятся специальной комиссией. Кроме диплома и (или) стажа соискатель сертификата должен предоставить портфолио переводчика в объеме, составляющем не менее 3,5 Мбт, с образцами произведенных им переводов. На сегодняшний день в регионах, при обращении переводчика в агентство по трудоустройству или напрямую в предполагаемое место работы, а также при поиске сотрудников наличие сертификата стало неотъемлемым требованием для соискателя этой должности.



Оставьте Ваш комментарий к новости:

Написать ответ